建立 QGIS 通用中英文名詞對照表 消弭部門與同事之間溝通成本

qgis 用詞 詞彙 中英文對照表

 

使用大家都能懂的語言和用詞到底有多重要?相信在職場上打滾過的人都明白。流浪貓這邊指的不是中英文的語言差異,而是家庭、同儕、校園或職場演化出的黑話和慣用語。

 

以 QGIS 為例,很多人在發問時,常常選擇過於口語化的用詞和方式來描述自己的問題,導致網友根本看不懂、答非所問,甚至忽略你的問題。 因此,請不要自創名詞,就算是自己習慣用的名詞,也要以通用的詞句和文法進行描述。

 

雖然面對官大學問大的大老闆,基層員工多半只能默默吞下這類溝通障礙所造成的委屈,但至少同事之間的溝通問題是可以解決的。

 

除了用詞之外,有時候案主誤解資料的性質、提出錯誤的問題,也是個很常見的麻煩。

 

例如流浪貓曾經接過一件想將「全台 20m DEM 地形數值模型轉換成向量圖徵」的委託。

 

這在 GIS 從業人員眼中,是相當奇怪的一件事。因為 DEM 的點陣圖 (Raster) 格式,是一種以像素陣列 (Pixel) 儲存地形資料的檔案,而向量圖徵是點、線、多邊形 (Polygon) 資料的呈現方式。

 

雖然可以用工具強制把每個像素轉換成 Polygon,但這樣做除了完全沒有意義之外,也可能導致電腦燒掉、硬碟爆炸。

 

後來追問才知道,原來案主是想製作地形的等高線圖,而他誤解了這類資料格式的差異。雖然等高線圖也是一種向量圖徵,但不是把每個像素都轉換成向量圖徵,而是依據使用者設定的區間,以線條或多邊形來呈現地形起伏的程度。

 

因此,正確的提問方式是「如何將地形 DEM 轉換成等高線圖」,而案主需要的是 Contour 等高線製作工具,不是「如何將地形 DEM 轉換成向量圖徵」。

 

這就是典型的對「檔案格式與工具錯誤認知」所造成的溝通障礙。

 

因此在開始設計工作流程前,我通常會先請案主在不牽涉公司機密為前提,先告訴我「這麼做的理由是什麼」,我才能為你的問題提出解答。翠維尼

 

否則,光是釐清案主在「供三洨」,就可能耗掉雙方寶貴的時間了

 

 

 

延伸閱讀

更多 QGIS

用 QGIS 將 DEM 地圖轉換成 3D 地形剖面圖並貼合圖層

 

 

 

 

留言